景氣低迷,高單價消費品受到嚴重打擊。想在越南買車,請參考看看:http://www.vietnamcar.com/?news/detail/27/335/o-to-se-con-giam-gia-manh.html
Ô tô sẽ còn giảm giá mạnh
Cập nhật 30/12/2008
汽車將會強力減價
2008/12/30更新
Hầu hết các hãng sản xuất ô tô tồn đọng lượng xe khá lớn, trong khi mãi lực đang rất thấp nên nhiều ý kiến cho là giá xe thời gian tới sẽ còn giảm.
Mãi lực của thị trường xe hơi những tháng cuối năm (cả thị trường trong nước và thế giới) tụt giảm ngày càng nghiêm trọng. Theo các đơn vị kinh doanh xe hơi, nhiều tín hiệu cho thấy thị trường tiếp tục ảm đạm trong năm 2009 và giá xe hơi sẽ còn giảm bằng nhiều hình thức...
幾乎各汽車生產業者都囤積了大量的庫存,又因現下景氣低迷,所以有很多意見表示在近期內車價還會再降。
汽車市場景氣於今年底的幾個月(國內及國際市場)狀況日異嚴重。依照各汽車營業單位,很多訊息都顯示2009年的市場將繼續低迷以及車價會以各種形式降價。
Ông Lê Nguyên Hà, Giám đốc một doanh nghiệp tại TP HCM chuyên nhập khẩu xe hơi từ thị trường Mỹ, nhận định, theo quy luật mấy năm gần đây, vào dịp cuối năm, mức tiêu thụ xe hơi thường tăng mạnh (tháng giáp Tết năm ngoái tăng trên 300%). Nhiều loại xe trong nước lắp ráp không đáp ứng đủ nhu cầu của khách hàng. Đối với nguồn xe nhập khẩu, không ít doanh nghiệp lúc đó phải chọn phương án vận chuyển qua đường hàng không để kịp có xe giao cho khách hàng. Nhưng năm nay thì trái ngược hẳn. Hai tháng qua, doanh nghiệp của ông Hà không nhận được một đơn đặt hàng nào. Số xe đã nhập về từ đầu năm mặc dù đã hạ giá nhiều lần nhưng vẫn chưa tiêu thụ hết.
胡志明市某家專營美國進口汽車 黎嫄河 經理提出,依照近幾年的規律,每近年底時汽車銷售量常會增加(去年接近農曆過年前的那個月數量增加300%以上)。很多國內組裝之車輛不足以供應客戶。對於進口車,甚至不少車商需選擇以空運方式進口以應付客戶交車。可是今年卻完全相反了,這兩個月 黎嫄河 先生的公司一張訂單也沒有,而年頭所進口的一些車輛雖然已經幾次降價,但卻依然無法售鑿。
Tìm hiểu qua các cảng TP HCM cho thấy, lượng xe nhập khẩu giảm gần 95%. Tại cảng Vict, 6 tháng đầu năm đã có gần 2.000 tờ khai nhập khẩu xe hơi (nhiều tờ khai có số lượng vài, ba chục xe) nhưng 6 tháng cuối năm, chỉ có 164 tờ khai với số lượng nhập là 363 xe.
Đối với xe lắp ráp trong nước, mặc dù đã tung ra nhiều hình thức giảm giá, khuyến mãi như hỗ trợ lệ phí trước bạ, phí bảo hiểm vật chất, tặng quà, bốc thăm trúng thưởng...nhưng theo anh Đinh Văn Thiện, nhân viên bán hàng của đại lý ô tô Hòa Bình (đường Cộng Hòa, quận Tân Bình, TP HCM), cả tháng may ra bán được vài chiếc, không đủ trả tiền thuê mặt bằng.
從胡志明市各車市景象來看,汽車進口數量減少95%。Vict港於今年前6個月,有近2,000張汽車進口報關單(多張報關單近30輛車),但是後半年卻只有164張363輛的進口量。
而國內組裝車輛,儘管已經釋出很多降價措施,一些促銷方式如:補助掛牌費用、產物險費用、贈品、抽獎… 但根據和平汽車代理(胡志明市、新平郡、共和路)職員 丁文善 先生表示,上個月幸好賣了幾部車,不然連場地租費用都不夠付。
Anh Phùng Văn Minh, chuyên viên bán hàng của hãng GM, nhận xét, không những người tiêu dùng mà cả người kinh doanh xe hơi cũng “sốc” với thông tin khuyến mãi giảm giá xe hơi hiện nay. Chẳng hạn, hãng Hyundai đang thực hiện chương trình giảm giá loại xe Getz (từ nay đến cuối tháng 2 -2009) với mức giảm 6.600 USD - 7.000 USD một xe, tương đương giảm 30%.
GM汽車銷售專員 馮文明 先生提出: 不只是消費者連所有的汽車營業人員都對一些促銷消息感到“暈眩”,例如:Hyundai(現代)汽車正實施Getz車型(即日起至2009/2月)折扣金額達6.600 USD - 7.000 USD/每車,相當於減少30%。
Mãi lực thấp, chờ giá giảm thêm
景氣低、等降價
Giới kinh doanh xe hơi tại TP HCM cho biết, trên thị trường thế giới, các hãng sản xuất xe hơi đang tồn đọng một lượng xe khá lớn, một số hãng sản xuất phải tạm đóng cửa các nhà máy vì sản lượng tiêu thụ giảm tới gần 60%. Ngay hãng lớn như Toyota, lượng xe bán tháng 11 vừa qua cũng giảm tới 21,8%; Chrysler giảm gần 50%...
Hầu hết các hãng xe hơi đều tụt giảm doanh số bán hàng xuống mức thấp nhất trong vòng vài chục năm lại đây và theo nhận định của hãng BMW, đây là thời kỳ khủng hoảng nghiêm trọng nhất trong lịch sử của ngành sản xuất xe hơi. Tại Trung Quốc, theo thông tin công bố tháng 12, nhiều đại lý phải hạ giá, bán lỗ, nhưng mức tiêu thụ vẫn không đáng là bao so với cùng kỳ năm ngoái.
胡志明市汽車業表示,國際市場上各汽車製造商還囤積著為數不少的庫存,甚有些製造商因減銷而減少60%的產量,而必須暫時關閉生產線。目前一些大廠如Toyota(豐田)11月份的銷售量減掉了21,8%;而Chrysler(克萊斯勒)減了近50%...
幾乎各汽車業者都掉減業績降至近10年來的最低,依BMW經銷商的判定:這是汽車製造部門史上最恐慌的世紀。另依照12月所公佈之訊息,在中國很多經銷商必須降價賠本銷售,可是相較於去年同期,銷售量似乎毫無起色。
Cũng theo thống kê, 80% các đại lý xe hơi bị thua lỗ trong năm 2008. Tình cảnh này khiến nhiều đại lý sẽ phải bán tháo xe trong một vài tháng tới. Hiện các hãng tồn đọng khá nhiều xe sản xuất năm 2008, thậm chí từ năm 2007 nên chắc chắn phải tính đến việc hạ giá bán để thu hồi vốn tái đầu tư. Đây là cơ hội để các doanh nghiệp nhập khẩu xe giá rẻ. Do vậy, nhiều người nhận định “năm 2009, giá xe hơi sẽ còn giảm mạnh” là có cơ sở.
依據統計,2008年有80%的汽車代理商處於虧損,這種情況會引起更多代理於近幾個月拋售庫存。目前依然有很多2008年的庫存車,甚至還有2007年的。所以一定會有降價出售的行動,好讓資金可以回轉再續投資,因這也是各經銷商進口便宜進口車的機會。因為這個基點,這就是很多人所說的“2009年汽車價格將會強力下降”。
Một thông tin cũng đang gây nhiều chú ý đối với các doanh nghiệp kinh doanh xe hơi cũng như người tiêu dùng là việc Việt Nam vừa ký Hiệp định đối tác kinh tế với Nhật Bản. Với mức thuế nhập khẩu là 85% hiện nay, nếu mặt hàng xe hơi nhập khẩu từ Nhật được miễn giảm thuế nhập khẩu thì giá xe sẽ còn có cơ hội giảm mạnh bởi yếu tố làm cho giá xe hơi ở Việt Nam cao nhất thế giới hiện nay là do chính sách thuế...
Lãnh đạo Toyota Việt Nam cho biết, các hãng xe hơi đang có mặt tại Việt Nam lâu nay nhập linh kiện từ nhiều nước trên thế giới, chủ yếu từ Thái Lan, Indonesia với thuế suất 5%- 10%, còn các linh kiện nhập từ Nhật, thuế suất là 15%, 20% hoặc 25%. Nếu mức thuế linh kiện ô tô nhập từ Nhật bằng 0% cũng sẽ tác động mạnh đến thị trường ô tô sản xuất lắp ráp trong nước, tạo điều kiện cho giá xe giảm tương ứng.
另對於各汽車經銷商以及消費者,有個消息也引起廣泛的注意,那就是越南剛和日本所簽署經濟合作伙伴協議(自由貿易協議)。於現行85%的進口稅正是讓越南汽車價格位於世界第一的一項要素,一旦進口來至日本的車輛將於免稅那汽車降價的空間將…(哈哈、我喜歡日本車,希望以後可以買台EVO Rally 版的 ^O^)
越南Toyota高層表示,目前在越南的汽車製造商長久進口來至世界各國的零件,主要是從泰國、印度稅率為5%-10%,還有來至日本進口的零配件稅率為15%-25%。如果汽車零配件進口稅別為0%也會強烈連帶影響由國內所組裝的汽車,汽車價格下降也將會有對應的條件。
翻譯:阿信
我一直在想,翻譯者是否可以將自己的意思在加進譯文中,讓整篇文章更接近文章所要表達的意思。可是這樣一來又怕原作者的意思走了樣,所以目前我還是盡量依照原文的內容翻譯,盡量呈獻原文的風格。可以的話請大家給個意見吧~
祝大家 2009年凡事心想皆事成